国际新闻网消息 联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯双语版原文如下:随着2019冠状病毒病继续在全球蔓延,拉丁美洲和加勒比海地区已成为疫情热点地区。
As COVID-19 continues to spread throughout the world, Latin America and the Caribbean have become a hotspot of the pandemic.
秘书长古特雷斯在“重振全球经济,实现可持续发展”活动上发表讲话。
在不平等现象愈演愈烈、非正规劳动人数居高不下和医疗服务支离破碎的背景下,最脆弱人口群体和个人再次受到最严重打击。
In a context of already gaping inequalities, high levels of informal labour and fragmented health services, the most vulnerable populations and individuals are once again being hit the hardest.
在受殃及最严重的经济部门中,劳动力队伍中的大多数人都是妇女,现在她们首当其冲又要承担额外护理工作。
Women, who make up the majority of the workforce in economic sectors being most affected, now must also bear the brunt of additional caregiving.
© 人道协调厅/Gema Cortes 在委内瑞拉的卡里库奥,医生和护士挨家挨户地宣传有关新冠疫情的信息。
老年人和残疾人死于该病毒的风险要高得多。土著人民和非洲人后裔以及移民和难民也遭受过于沉痛的苦难,脆弱性成倍增加。
Older persons and persons with disabilities are at much higher risk of death from the virus. Indigenous peoples and people of African descent, as well as migrants and refugees, are also suffering disproportionately, as vulnerability multiplies.
我们必须尽一切可能限制病毒传播,克服疫情对健康的影响。但我们也必须抵御前所未有的社会和经济冲击。
We must do everything possible to limit the spread of the virus and tackle the health effects of the pandemic. But we must also address the unprecedented social and economic impacts.
我们今天发布的政策简报着重阐明要为恢复得更好而采取的一系列紧急行动和长期步骤。
The policy brief we are releasing today underlines an array of urgent and longer-term steps to recover better.
联合国墨西哥办事处图片/Alexis Aubin | 疫情期间的墨西哥城街道。
本政策简报呼吁各国政府采取更多措施,减少贫困、粮食不安全和营养不良等现象。这可能包括提供基本应急收入和免挨饿补助金。
It calls on governments to do more to reduce poverty, food insecurity and malnutrition. This could include the provision of a basic emergency income and anti-hunger grants.
拉丁美洲和加勒比海区域多地教育已经中断。必须优先开展远程学习并继续提供以儿童为中心的服务,
这一点至关重要。 Education has been interrupted across the region. It is critical to prioritize distance learning and the continuity of child-centered services in general.
Google地图 | 加勒比地区。
与此同时,还迫切需要加大国际支持力度。我已呼吁制定一套相当于全球经济10%以上的救援复苏方案。
At the same time, greater international support is urgently needed. I have called for a rescue and recovery package equivalent to more than 10 percent of the global economy.
发达国家正在用自己的资源开展这项工作。国际社会必须给拉丁美洲和加勒比地区提供流动性、财政援助和债务减免。
Developed countries are doing it themselves with their own resources. For Latin America and the Caribbean, the international community must provide liquidity, financial assistance and debt relief.
拉丁美洲和加勒比国家,特别是小岛屿发展中国家,不应被排除在全球援助之外。国际多边抗疫举措需要扩大到中等收入国家。
Latin American and Caribbean countries – and in particular small island developing States – should not be excluded from global assistance. The international multilateral response needs to be extended to middle-income countries.
在巴西马瑙斯的一个避难所,来自委内瑞拉的土著瓦劳难民戴着难民署分发的口罩。
土著人民是受2019冠状病毒病严重影响的弱势群体之一。 我们还必须应对更广泛的结构性挑战。要重建得更好,就必须转变拉丁美洲和加勒比地区的发展模式。
We must also tackle the broader structural challenges. Building back better requires transforming the development model of Latin America and the Caribbean.
在这样一个不平等不得为继的地区,这意味着要建立人人可及的综合福利体系。
In a region where inequality has become untenable, it means developing comprehensive welfare systems that are accessible to all.
这意味着要创造公平的税收制度,促进体面的就业,加强环境的可持续性并强化社会保障机制。
It means creating a fair taxation system, promoting decent jobs, strengthening environmental sustainability, and reinforcing social protection mechanisms.
墨西哥城临时医院内的新冠患者。
它意味着要实现区域经济一体化。这还意味着让妇女充分和安全地参与公共和经济生活。
It means regional economic integration. And it means women participating fully and safely in public and economic life.
最后,要重建得更好就必须按照《2030年可持续发展议程》加强民主治理、人权保护和法治。
Finally, building back better demands strengthening democratic governance, human rights protection and the rule of law, in line with the 2030 Agenda for Sustainable Development.
不平等的根源,即政治不稳定和流离失所现象必须消除。
在此仍有太多的公民感到受排斥之时,加强问责和提高透明度至关重要。
The root causes of inequality, political instability and displacement must be addressed. At a time when too many citizens feel excluded, greater accountability and transparency are crucial.
我表示全力声援拉丁美洲和加勒比人民应对这些挑战。大家应以团结和同情为指南。
I express my full solidarity with the people of Latin America and the Caribbean as they face these challenges. Solidarity and compassion should be their guide.
我们同舟共济,定能克服这场危机,为所有人建立包容和可持续的社会。
Together, we can overcome this crisis and build inclusive and sustainable societies for all.来源:联合国
Publisher:News Center ,Please indicate the source of the reprint: https://news.ngoimo.org/united-nations-news/2020/07/10/archives/8643